掌握这些翻译技巧 签证填表不再愁
来源:签证申请服务中心网 作者:徐连博
更新时间:2017-06-07 浏览次数:1451次
分享到:
中国公民持因私普通护照出境,大部分国家仍然需要事先办理好签证方可出行。虽然目前很多国家都简化了签证申请资料,中文的资料也基本不再要求翻译成英文的,但是办理签证时申请表却还是必须使用英文来填写。
在填写签证申请表时,需要翻译最多的就是地址,以下便介绍些常用地址的翻译方法,这样申请人在填写表格时一般的地址翻译便足可应付。
中文译成英文地址的翻译方法
1. 地址的顺序
中文地址书写顺序为由大到小:**省**市**区**路**号
英文地址书写顺序为由小到大:**号**路**区**市**省
由此可见,中英文的地址书写顺序刚好是相反的,掌握地址翻译的顺序原则,在接下来的翻译就变得容易多了。
2. 地址中常见的专有名词翻译对照
**号 :No.**
**宿舍: ** Dormitory
**信箱: **Mailbox
**室/房: Room **
**楼/层 :**Floor; /F
甲/乙/丙/丁: A/B/C/D
**住宅区/小区: ** Residential Quarter
**单元:Unit **
**号楼 / 栋:Building **
**中心:** Center
**花园:** Garden
**院:Yard **
**村:** Village
**巷 / 弄: ** Lane
**路 :** Road
**街 :** Street
**区 :** District
**镇 :** Town
**乡 :** Township
**县 :** County
**旗 :** County
**市: ** City
**省: ** Province
**厂 :** Factory
**公司:** Com.、** Crop、**Co.,Ltd
**酒楼/酒店: ** Hotel
**大学: ** College
3. 汉语拼音部分
在翻译地名、人名、路名、街道名等专名部分时,应直接用汉语拼音来拼写,如南京路: Nanjing Road(南京就直接使用的汉语拼音),且此部分书写需连写,如 Nanjing不宜写成 Nan Jing。
另外一些比较难翻译的词也可直接用拼音来代替,如**里之类的(延静里:Yanjingli)。
4.表示序数的词
地址当中会出现很多数字,可以用序数词来表示,如:1st、2nd、3rd、4th……
如果不会,就直接用No.**来代替,如2号:No.2;
最简单的也可以直接就写数字。
5. 表示方向的词
**东(南、西、北)路,可直接用拼音,如:朝阳东路,Chaoyangdong Road;
或写** East(South、West、North)Road,如:朝阳东路,Chaoyang East Road;
6. 简写和缩写
个别情况下会出现书写空间不足,或觉得一个长的单次写起来麻烦,也可以使用简写或缩写。
如:7栋3012室,简写:No.7-3012;
部分专有名词的缩写:
Room=Rm
Floor= /F
Building=Bldg
Yard=YD
Village=Vil
Lane=Ln
Road =Rd.
Street= St.
District =Dist.
Province=Pro.
7.实例
中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编:050021
No.2, Shengli North Street, Qiaodong District, Shijiazhuang City, Hebei Province,050021, P.R.C.
或:2, Shengli North St., Qiaodong Dist., Shijiazhuang City, Hebei Pro.,050021, P.R.C.
北京市崇文区天坛南里20楼3单元101室
Room101,Unit3, Building20,TiantanNanLi,ChongWen District,Beijing City
或:No.20-3-101,TiantanNanLi,ChongWen Dist.,Beijing City